October 23rd, 2012

laugh

Актуальность творчества Ярослава Гашека через призму телефонного пранка.

Самое болезненное для состоявшегося писателя в осознание своего творчества есть невозможность узнать наверняка выдержит ли оно проверку временем. Ни высокие тиражи, ни благосклонность читателей и критиков не может дать стопроцентную гарантию от забвения уже через несколько лет. Одним, на мой пристрастный взгляд, удивительных примеров перерастания сиюминутного в вечное является "Двенадцать стульев". По существу это сборник фельетонов на злобу дня в советском обществе конца двадцатых годов, соединенный линией плутовского романа. Однако уже почти сто лет данное произведение является классикой отечественной литературы, неоднократно экранировавшееся как на родине, так и за рубежом.
Opus magna Ярослава Гашека "Похождение бравого солдата Швейка" во многом схож с вышеуказанным примером несмотря на более глубокое звучание - как никак позиция осуждения мировой бойни всегда выглядит сильнее обличения мелкого и крупного жульничества в обществе - в целом схожа, во многом потому, что авторы были в первую очередь фельетонистами, годами затачивавшими перья о бытовые мелочи современников.
Позиция Гашека кажется более актуальной ибо под его беспощадную сатиру попадал сам институт армии, где любой бюрократический идиотизм приобретал законченную, зачастую гротескную, форму в виду особенностей функционирования ВС. И тут совершенно неважно какая воинская структура берется на прицел, австро-венгерская или любая другая - ее законы неизменны и фундаментальны, как и законы Паркинсона и Мерфи. Военная канцелярия универсальна, что блистательно доказывает данный пранк. За основу взята аудиокнига "Похождение бравого солдата Швейка" в великолепном исполнении Владимира Ивановича Самойлова, а точнее эпизод пятой главы "Из Моста-на-Литаве на Сокаль" ее второй части "На фронте", где Швейк находясь в канцелярии своей одиннадцатой маршевой роты пытается принять телефонограмму из штаба полка. Определенную сложность в этом составляют несовершенство тогдашней телефонной связи и официальный немецкий язык на котором она составлена.
На записи же в роли Швейка выступают сотрудники российских военкоматов, героически пытающиеся записать для начальства сей великонемецкий канцелярит, не особо разбираясь кому это понадобилось отправлять сообщения на языке Гёте. Словом, актуальность и бессмертие романа в действии, господа.